内蒙古站
切换站点

设为首页

联系我们

关于我们

首页
语言培训
当前位置:首页 > 语言培训 > 正文

"英女王访德收到画作 直言认不出画的是自己父亲 "

[ 浏览: 次 ] [ 更新时间:2015-06-29 14:54:31 ]

We’ve all been there -- peeling away the wrapping paper, seeing a gift we totally didn’t want, and putting on our best forced smile for the sake of the giver.

我们都有这样的经历——撕掉包装纸后发现收到的礼物自己根本不喜欢,但为了送礼物人的面子,我们还要尽力假装微笑。

But what if you’re the Queen and you’re given a portrait you’re struggling to appreciate?

但如果你是女王,收到了一幅欣赏不动到画作怎么办?

Yes, this did happen. And the usually reserved monarch let her feelings be known.

其实,这一幕真的就上演了。并且一向矜持的女王选择了表露自己的真实感受。

On the first full day of Queen Elizabeth’s state visit to Germany this week, German President Joachim Gauck presented her with a painting called "Horse in Royal Blue" at his official Berlin residence, Bellevue Palace.

本周,在伊丽莎白女王访问德国的第一天,德总理约阿希姆 高克在柏林官邸贝乐芙宫为英女王送上一幅名为“品蓝马”的画作,这幅画由当地艺术家Nicole Leidenfrost创作,描绘了仍是少女的伊丽莎白女王坐在马上,父亲乔治六世在一旁拉着缰绳的画面。

As she slowly strolled over to the easel with her husband, Prince Philip, in tow, the President smiled warmly as he offered her the gift.

当女王和身后的丈夫菲利普亲王慢步走向画架时,总理面带微笑为女王献上礼物。

"And that is supposed to be my father, is it?" the Queen said.

“所以,这画的应该是我父亲吧?对吗?”女王说道。

"Yeah, yeah!" replied an enthusiastic Gauck.

“是的,是的!”高克很是热情地回答。

"Don’t you recognize him?" added Prince Philip, trying to salvage the situation.

为了挽救局面,菲利普亲王问道,“你没有认出来?”

"No, not quite," was the curt reply from Her Majesty, to a chorus of awkward laughter.

“没,没有,”女王殿下悠悠地答道,并且还尴尬地笑了起来。

"If you don’t like it, get this marzipan," smiled Gauck, gesturing to a cake and calmly trying to break the tension. But the uneasy laughter ensued.

“如果你不喜欢,那就来块杏仁膏吧,”高克笑着指向一块蛋糕,试图打破紧张尴尬的氛围。但是尴尬的笑声并没有停止。

However, the British monarch wasn’t the only one who couldn’t hold back her displeasure. Art critic Estelle Lovatt suggested to CNN: "Keep the frame, chuck the picture. George Bush would’ve done a better job, actually, of painting Her Majesty.”

不过,英女王并不是第一个表示自己不满的人。艺术评论家Estelle Lovatt 向CNN建议:“把画扔了,画框留着。乔治布什画女王殿下应该画得更好。”

展开